< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Ayubu 22 >