< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
„Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.