< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”