< Ayubu 21 >
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol )
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?