< Ayubu 21 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
And he answered Job and he said.
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol h7585)
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< Ayubu 21 >