< Ayubu 21 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
And Job answers and says:
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Ayubu 21 >