< Ayubu 21 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Job made answer and said,
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< Ayubu 21 >