< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Y Job respondió y dijo:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.

< Ayubu 19 >