< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Y respondió Job, y dijo:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.

< Ayubu 19 >