< Ayubu 19 >
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.