< Ayubu 19 >
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
и я во плоти моей узрю Бога.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.