< Ayubu 19 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.