< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
ヨブこたへて曰く
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Ayubu 19 >