< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!

< Ayubu 19 >