< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Felelt Jób és mondta:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.

< Ayubu 19 >