< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Ayubu 19 >