< Ayubu 19 >
Then Job answered and said,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.