< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Job replied:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
All my relatives and good friends have left me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< Ayubu 19 >