< Ayubu 19 >
And he answered Job and he said.
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)