< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then responded Job, and said: —
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Ayubu 19 >