< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Job answered and said,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.

< Ayubu 19 >