< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Job answered and said:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Ayubu 19 >