< Ayubu 19 >
Bvt Iob answered, and said,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.