< Ayubu 19 >
And Job answered and said,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.