< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.

< Ayubu 19 >