< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“