< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.