< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.