< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Ayubu 18 >