< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”