< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.