< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Ayubu 18 >