< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”