< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum