< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.