< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
ויען בלדד השחי ויאמר
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל

< Ayubu 18 >