< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Ayubu 18 >