< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.