< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
"Kuinka kauan te asetatte sanoille ansoja? Tulkaa järkiinne, sitten puhelemme.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Sinä, joka raivossasi raatelet itseäsi-sinunko tähtesi jätettäisiin maa autioksi ja kallio siirtyisi sijaltansa?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Sillä hänen omat jalkansa vievät hänet verkkoon, hän käyskentelee katetun pyyntihaudan päällä.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Paula tarttuu hänen kantapäähänsä, ansa käy häneen kiinni;
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Hänet temmataan pois majastansa, turvastansa; hänet pannaan astumaan kauhujen kuninkaan tykö.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Hänen majassansa asuu outoja, hänen asuinpaikallensa sirotetaan tulikiveä.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Hänen muistonsa katoaa maasta, eikä hänen nimeänsä kadulla mainita.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Hänet sysätään valosta pimeyteen ja karkoitetaan maan piiristä.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Lännen asujat hämmästyvät hänen tuhopäiväänsä, idän asujat valtaa vavistus.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä."

< Ayubu 18 >