< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.