< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

< Ayubu 18 >