< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Then Bildad replied [again]:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”