< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.

< Ayubu 18 >