< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.

< Ayubu 18 >