< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Hichun Shuh mi Bildad chun adonbut in:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Nathusei nangah masang a ichan sauva nasei nahlai ding ham? Ka donbut diu nadeija ahile chihna thu seijin.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Nangin keiho gamsa ho sanga phajo maimaija neigel uham? Nangin keiho hi mingol a nei ngai tou ham?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Nalung han man in nalu jang sam chu botchai theijin nate, ahinlah hichun leiset asuhmang thei ding ham? Songpi ho akithin sah theiding ham?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh lou ding ahi.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Migilou chu lenna a ohin kokhuh sunga alhalut jiuve.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Thang kikam chun akhotal jum u akhit khan thang chun akhit chah kheh e.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Natna in ativun u anen, thinan atibah u aval lhum tai.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Ahoidoh nau ainuva konna kibotkhen uva, chule kichat umtah lengpa henga chun akipui lha tauve.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Migiloute in chu kihal lha a ain chung uva kath meikong akijuh lhah sah e.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Ajungu golha a abah u jong goplha ding ahi.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Aum ingo kihetna ho jouse leisetna konna mangthah ding ahin koima chan amaho min chu ageldoh kit lou ding ahi.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Amahon chate hihen tute hijongle anei tahlou ding u ahi, achennau gamsung a hung cheng ding son leh pah hung beihel ding ahi.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Nilhum lam miten avangset diu akichat peh un, solam amite akichauve.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Hichehi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.

< Ayubu 18 >