< Ayubu 17 >

1 Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 “Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
14 kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Ayubu 17 >