< Ayubu 17 >
1 Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
2 Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
3 “Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
4 Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
5 Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
6 “Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
7 Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
8 Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
9 Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
10 “Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
11 Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
12 Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
13 Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
14 kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
15 liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
16 Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )
У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )