< Ayubu 17 >
1 Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 “Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 “Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 “Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
12 Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol )
14 kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol )