< Ayubu 17 >
1 Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is [ready] for me.
2 Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 “Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
4 Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
7 Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
9 Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 “Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.
11 Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
12 Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
13 Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
15 liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
16 Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. (Sheol )