< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.